본문 바로가기
IT 수다

세계 최고 수준의 DeepL 번역기 : Google과 Naver 번역의 강력한 대항마!

by 아프리카치타 2023. 4. 1.

AI 기반의 DeePL(딥엘) 번역기가 우수한 품질을 앞세워 번역 시장의 강자로 떠오르고 있다. 구글 번역과 네이버 번역의 점유율을 충분히 위협할 만하다.

 

AI 번역의 시대
AI 번역의 시대

요즘 AI의 눈부신 발전과 함께, 번역의 세계에서도 하루가 멀다 하고 새로운 번역기들이 쏟아지고 있다. 오늘 우연히 DeepL(이하 딥엘) 번역이라는 프로그램을 써 봤는데, 기존에 썼던 구글 번역, 네이버(파파고) 번역보다 훨씬 좋은 퍼포먼스를 보여주는 서비스 같아 혼자만 알고 있기 아까워 소개하고자 한다.

 

 

DeePL이란?

 

딥엘은 2017년 야로스와프 쿠틸로브스키(Jaroslaw Kutylowski)가 설립한 독일 기업으로, 현재 31개 언어로 번역 서비스를 제공하고 있다. 딥엘이 세계 최고 수준의 번역 서비스를 제공한다고 하는데, 그 이유는 인공신경망을 활용한 번역을 사용하기 때문이라고 한다. 인공신경망 기계 번역 (머신러닝) 서비스로 딥러닝을 활용하여 아주 미세한 뉘앙스의 차이까지 번역하는 서비스가 핵심이다.

 

인공신경망 번역이 활성화 되기 이전에는 전 세계 번역 시스템은 대부분 구문 기반 기계번역(PBMT)을 사용했다. 글의 단어와 형태만으로 내용을 번역하니 뉘앙스 차이를 반영하지 못한 어색한 구문을 만들 수밖에 없었다. 하지만 인공신경만 번역은 인터넷에서 수집한 데이터로 단어와 문장의 문맥을 먼저 분석한 후 번역하니 번역의 품질이 훨씬 뛰어날 수밖에 없다.

 

그렇다면 한국인에게 꼭 필요한 한국어 번역 서비스는, 한국어 데이터베이스를 이미 풍부하게 가지고 있는 구글이나 네이버가 유리하지 않을까?

 

딥엘의 근본적인 역량은, 공통된 어원을 갖는 사전인 'Linguee(링게)'를 기반으로 하는 인공 신경망 데이터베이스다. 각기 다양한 언어로 작성되었지만 동일한 내용을 담은 문서를 데이터로 삼는 것이다. 예를 들어, 여러 언어로 쓰이는 EU 의회 문서 등이 있다.

 

번역 결과를 반복적으로 비교하여 번역 오류를 수정하고 번역에 필요한 매개 변수를 작은 단위로 나누어 학습한다. 결과적으로 대규모 컴퓨팅 클러스터가 필요한 다른 인공 신경망과 달리 DeepL은 작은 시스템에서도 고도의 번역 품질을 유지할 수 있는 것이다.

 

 

DeepL 번역기 사용법

 

DeepL 번역기는 아래 홈페이지를 방문하면 누구든지 무료로 사용 가능하다. (물론 더 빠른 번역을 가능하게 해주는 유료 버전도 있다). 글뿐 아니라 이미지, 문서도 번역 가능하다. 웹 페이지 전체를 번역할 수도 있고, Google Chrome의 확장 프로그램으로 설치해 Web 채팅을 실시간 번역하거나 이메일을 번역하는 형태로도 쓸 수 있다.

심지어  API(Application Program Interface) 형태로도 배포가 가능하다. API를 활용하면 다른 시스템으로 탑재할 수 있다. 예를 들어 회사 내 communication에 실시간 번역을 적용하거나, 증강현실 번역 등 다양한 형태로 활용할 수 있다.

 

 

https://www.deepl.com/translator

 

DeepL 번역: 세계에서 가장 정확한 번역기

텍스트 및 전체 문서 파일을 즉시 번역하세요. 개인과 팀을 위한 정확한 번역. 매일 수백만 명이 DeepL로 번역합니다.

www.DeepL.com

 

 

DeepL 번역 예시 (vs 구글, 네이버 번역)

 

 

자 그럼 구글 번역, 네이버 번역(파파고)와 비교해서 딥엘 번역의 품질은 어느 정도일까?

실제로 애플 강남 스토어 개장에 대한 내용을 가지고 번역을 한번 시켜보겠다.

 

번역할 문구는 아래와 같다. 3/31일 바로 어제, 강남에 'Apple Gangnam'이 문을 열었는데, 이에 관한 애플 측의 보도자료 중 일부 내용이다.

Apple Gangnam open 애플 강남 오픈
Apple Gangnam open 애플 강남 오픈

Apple Gangnam has nearly 150 highly skilled retail team members who collectively speak more than a dozen languages. They’re all ready to help customers explore and get their hands on the latest Apple products, including the new iPhone 14 lineup with its powerful camera features and groundbreaking safety capabilities.

 

위 문구를 각각 구글, 네이버, 딥엘에 주고 번역을 돌려보았다. 

 

 

① Google 번역

 

Apple 강남에는 총 12개 이상의 언어를 구사하는 약 150명의 고도로 숙련된 소매 팀원이 있습니다. 그들은 모두 강력한 카메라 기능과 획기적인 안전 기능을 갖춘 새로운 iPhone 14 라인업을 포함하여 고객이 최신 Apple 제품을 탐색하고 손에 넣을 수 있도록 도울 준비가 되어 있습니다.

 

② 네이버 번역 (파파고)

 

애플 강남에는 총 12개 이상의 언어를 구사하는 거의 150명의 고도로 숙련된 소매 팀 구성원이 있습니다. 그들은 강력한 카메라 기능과 획기적인 안전 기능을 갖춘 새로운 아이폰 14 라인업을 포함하여 고객들이 애플의 최신 제품을 탐색하고 손에 넣을 수 있도록 도울 준비가 되어 있습니다.

 

 

③ DeepL 딥엘 번역

 

Apple 강남점에는 12개 이상의 언어를 구사하는 150여 명의 고도로 숙련된 리테일 팀원들이 근무하고 있습니다. 이들은 모두 강력한 카메라 기능과 획기적인 안전 기능을 갖춘 새로운 iPhone 14 라인업을 비롯한 최신 Apple 제품을 고객이 직접 체험하고 구매할 수 있도록 도와드립니다.

 

구글 번역 Google translate
구글 번역 Google translate
네이버 파파고 번역 Naver papago translate
네이버 파파고 번역 Naver papago translate

 

딥엘 DeepL 번역
딥엘 DeepL 번역

 

직역 위주의 구글 번역과 네이버 번역보다, 딥엘 번역이 훨씬 자연스럽게 의역까지 했음을 알 수 있다. 구글 번역과 네이버 번역에서는 직역투의 어색한 문장과 단어가 눈에 띈다. 예를 들어 한국어 문장에서 잘 안 쓰는 '그들' , '소매 팀', '최신 제품을 탐색하고 손에 넣는다' 등의 문장은 한국인 입장에서 굉장히 어색하다.

 

하지만 딥엘은 모든 문장을 훌륭하게, 전혀 어색하지 않게 의역해 냈다. 당장 광고나 보도자료에 써먹어도 손색이 없을 만큼 말이다.

 

혹시라도 딥엘이 번역한 문장이나 단어가 맘에 들지 않는다면, 딥엘은 마이크로 단위로 대안 표현을 제공해준다.

 

만약 '체험하고'라는 표현이 맘에 들지 않아 바꾸고 싶으면, 클릭을 하면 된다. 그러면 딥엘이 제안하는 수십 가지의 대안 문구가 나타날 것이다.

 

딥엘의 대안 번역 문구 제안
딥엘의 대안 번역 문구 제안

 

구글과 네이버 번역의 2% (?) 모자란 번역에 지치신 분들이라면 딥엘 번역도 한번 사용해 보면 좋을 것 같다.

 

 

Chat GPT 관련 다른 유용한 글은 아래를 참고!

 

 

 

Chat GPT를 활용한 Youtube 유튜브 요약 비서 만들기

Chat GPT를 활용하여 Youtube를 요약할 수 있다. 바로 Youtube summary with ChatGPT를 사용하면 된다. 요즘 사람들은 유튜브로 공부한다. 나도 출퇴근할 때 자기계발 관련한 유튜브 두세 개는 꼭 보는 편이다

cheetah-money.tistory.com

 

 

 

영어회화학원, 어학연수의 종말 : Chat GPT만 있으면 다 된다!

Chat GPT를 알아가면 갈수록 소름이 돋는다. 영어회화 학원에 다니지 않아도, 유학을 가지 않아도 Chat GPT만 있으면 집에 훌륭한 원어민 선생님을 둘 수 있다. 무려 "24시간 365일 무료"인 원어민 선생

cheetah-money.tistory.com

 

댓글